-
1 Fehlstehlung den Zähnen
сущ.стом. кривые зубыУниверсальный немецко-русский словарь > Fehlstehlung den Zähnen
-
2 mit den Zähnen knirschen
- {to champ} gặm, nhai rào rạo, nhay, nghiến, bực tức không chịu nổi, tức tối mà phải chịu, nghiến răng mà chịu, nóng ruột, sốt ruột, nôn nóng = Haare auf den Zähnen haben {to be a tough customer}+ = Er hat Haare auf den Zähnen. {He has a sharp tongue.}+ = bis zu den Zähnen bewaffnet sein {Armed to be hilt (or teeth)+ -
3 Haare auf den Zähnen haben
ugs.(schlagfertig sein, scharfe Antworten geben, sich zu wehren verstehen)быть зубастым, за словом в карман не лезть, быть дерзким на языкDas ist doch ein Weib, das müssten Sie doch wissen! - Die hat Haare auf den Zähnen, i wo, keine Haare, Igelborsten hat sie drauf! (H. Fallada. Jeder stirbt für sich allein)
Ja, unsere Minna hat Haare auf den Zähnen. Auch Alfred, ihr einziger Sohn, hat Respekt vor ihr. (H. W. Richter. Der dritte Blick)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > Haare auf den Zähnen haben
-
4 Haare auf den Zähnen haben
Haare auf den Zähnen haben(umgangssprachlich) ne pas avoir la langue dans sa poche -
5 er klapperte mit den Zähnen vor Kälte
er klapperte (mit den Zähnen) vor KälteWörterbuch Deutsch-Niederländisch > er klapperte mit den Zähnen vor Kälte
-
6 er murmelte etwas zwischen den Zähnen
er murmelte etwas zwischen den ZähnenWörterbuch Deutsch-Niederländisch > er murmelte etwas zwischen den Zähnen
-
7 mit den Zähnen knirschen
mit den Zähnen knirschenWörterbuch Deutsch-Niederländisch > mit den Zähnen knirschen
-
8 Haare auf den Zähnen haben
(umgangssprachlich bildlich) no tener pelos en la lengua -
9 er klapperte vor Kälte mit den Zähnen
le castañeaban los dientes de fríoDeutsch-Spanisch Wörterbuch > er klapperte vor Kälte mit den Zähnen
-
10 in den Zähnen stochern
hurgarse los dientes con un palillo -
11 mit den Zähnen klappern/knirschen
castañetear/rechinar los dientesDeutsch-Spanisch Wörterbuch > mit den Zähnen klappern/knirschen
-
12 mit den Zähnen knirschen
rechinar los dientes -
13 Haare auf den Zähnen haben
сущ.1) общ. быть твёрдым, выносливым2) разг. быть зубастым, быть дерзким на язык (б. ч. о женщине)Универсальный немецко-русский словарь > Haare auf den Zähnen haben
-
14 Haare auf den Zähnen häben
Универсальный немецко-русский словарь > Haare auf den Zähnen häben
-
15 aus den Zähnen reißen
нареч.разг. (j-m etw.) отнять (что-л., у кого-л.)Универсальный немецко-русский словарь > aus den Zähnen reißen
-
16 die Worte zwischen den Zähnen kauen
арт.общ. мямлитьУниверсальный немецко-русский словарь > die Worte zwischen den Zähnen kauen
-
17 in den Zähnen stochern
предл.общ. ковырять в зубахУниверсальный немецко-русский словарь > in den Zähnen stochern
-
18 mit den Zähnen klappern
1. нареч.общ. клацать зубами (например во сне), лязгать зубами2. предл.общ. стучать зубами (от холода и т. п.)3. прил.общ. щёлкать зубамиУниверсальный немецко-русский словарь > mit den Zähnen klappern
-
19 mit seiner unvermeidlichen Pfeife zwischen den Zähnen
предл.Универсальный немецко-русский словарь > mit seiner unvermeidlichen Pfeife zwischen den Zähnen
-
20 vor Wut mit den Zähnen knirschen
предл.Универсальный немецко-русский словарь > vor Wut mit den Zähnen knirschen
См. также в других словарях:
Haare auf den Zähnen haben — Der heute nur noch auf Frauen bezogenen umgangssprachlichen Wendung »Haare auf den Zähnen haben« in der Bedeutung von »schroff und aggressiv sein« liegt wohl die Vorstellung zugrunde, dass starke Behaarung ein Zeichen männlicher Stärke und… … Universal-Lexikon
Lage- und Richtungsbezeichnungen an den Zähnen — Die Lage und Richtungsbezeichnungen dienen in der Anatomie zur Beschreibung der Position (situs), der Lage (versio) und des Verlaufs einzelner Strukturen. Zum Teil sind diese Bezeichnungen auch Bestandteil anatomischer Namen. Während sich… … Deutsch Wikipedia
Haare auf den Zähnen haben — Haare auf den Zähnen haben, sprichwörtlich für: ein tüchtiger oder grimmiger Kerl sein, der sich nichts gefallen läßt, der (klug) sein Recht verteidigt. Die Redensart ist eine Weiterbildung der Ausdrücke: Haare haben, ein haariger Kerl sein, d. h … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Zahnen — Zahnen, 1) (Dentitio, gr. Odontiasis, Odontophyia), Zähne bekommen, s.u. Zähne I. D), bes. krankhaftes Z. (Dentitio difficilis) die Unregelmäßigkeiten, welche im Durchbrechen der Zähne beobachtet werden u. die krankhaften Zufälle, welche während… … Pierer's Universal-Lexikon
Zahnen — Zahnen, verb. regul. welches auf gedoppelte Art gebraucht wird. 1. Als ein Neutrum, mit dem Hülfsworte haben, die ersten Zähne bekommen. Das Kind zahnet. 2. Als ein Activum. (a) Mit Zähnen versehen. Ein Rad, einen Kamm zahnen. Gezahntes Eisen,… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Zahnen der Kinder — (Dentitio), die Entwickelung der Zähne, sowohl der Milchzähne (erstes Z.) als der bleibenden Zähne (zweites Z.), an und für sich ein normaler Naturprozeß, der eigentlich ohne alle Störung verlaufen sollte, aber oft von Beschwerden begleitet ist.… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Zahnen — Dentition (von lat. dentire „zahnen“)[1] ist der Durchbruch von Zähnen aus dem Kiefer in die Mundhöhle. Das Gebiss des Menschen und der Säugetiere durchläuft zwei Dentitionen (Diphyodontie). Der Durchbruch der Zähne ist zeitlich auf das… … Deutsch Wikipedia
zahnen — Zahn: Das altgerm. Substantiv mhd. zant, zan, ahd. zand, zan, niederl. tand, engl. tooth, schwed. tand (vgl. das ablautende got. tunÞus »Zahn«) geht auf ein idg. Substantiv *‹e›dont »Zahn« zurück, das eine Partizipialbildung zu der unter ↑ essen… … Das Herkunftswörterbuch
Zahnen — 1. Froh tannen, froh andern. – Kern, 56. Frühes Zahnen und frühes Verlieren der Zähne werden als Vorboten frühen Alterns betrachtet. 2. Zânen1 wie s Mudl2 in da Sun. (Oberösterr.) 1) Den Mund aufthun, dass man die Zähne sieht. 2) Wie die in der… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Ich habe den englischen König bedient — Filmdaten Deutscher Titel Ich habe den englischen König bedient Originaltitel Obsluhoval jsem anglického krále … Deutsch Wikipedia
Gleichnis von den anvertrauten Talenten — Matthäus XXV. Holzschnitt. 1712 Das Gleichnis von den anvertrauten Talenten (oder auch Pfunden) steht für zwei jesuanische Gleichniserzählungen, die im Matthäus und Lukasevangelium ähnlich überliefert sind. Jesus schildert einen Herren, der seine … Deutsch Wikipedia